August 5, 2008
Korean people laughed at
the wrong moments in Dark Knight. They tittered at the JokerÕs
worker-imp from the
mental institution whose head wobbled on his neck, they chuckled when
the Joker was at his most
depraved (voice comical but face menacing). Jaewon guessed, and
I would agree, that it
would nervousness around the idea of evil rather than actual enjoyment
that had them reacting
so inappropriately.
There really isnÕt any
concept of evil here. Curse words are rude but not profane, sexual relations
seem aggressive but
never perverse, and the various offenses one can commit in daily behavior
–
dressing too
provocatively, addressing someone incorrectly, etc. – are ÒwrongÓ because
they are
simply not done, rather
than Òbad.Ó Even homosexuality, largely denied in Korea, is unacceptable
only because it seems
inconceivable.
Lee Byung-hun in The
Good, the Bad and the Weird seemed the best that Koreans could do
in terms of wicked
characters: dressed in black, somewhat greasy, but just as justified in his
violence
as the Good and the
Weird.

August 4, 2008
This morning, I returned
to my neighborhood 7 Eleven for the first time since America. When
the bell sounded at my
arrival and the night shift employee emerged from the back room, I was
disappointed to see that
there was a stranger on duty, instead of my buddy, who is unduly
generous with
promotional gifts and recently-expired food items. I collected my usual
breakfast,
and was approaching the
register when the new guy addressed me.
ÒAre you Kate?Ó he asked
hesitantly. I beamed back. ÒMy friend who usually works here is away
but he told me to look
after you.Ó He weighted my bag with free kimbab and sandwiches. ÒHow
was America?Ó
The only friend (friends,
now) I have made on my own, I have made in the daily purchase of candy
and ice cream. Bad to
have a friendship predicated on petty commerce? Or good to have people
who like me for who I
am?

August 3, 2008
We had to
explain a nationally representative recipe in Korean class recently. I chose
macaroni
and cheese,
that pre-digested delight, since it seemed universally appealing.
"First
you chop the cheese and butter in small cubes," I said in Korean.
"What
is "bu-ttor?" asked the teacher.
"It is
the thing made from milk, that you place on toast.Ó
She gave me
a false, wide smile. "That is cheese."
A few more
rounds of this and a Japanese student jumped in. To the teacher: "Kate
means
margarine."
A-ha! Of
course I did.
"Then
you place milk, butter, and cheese in a pot and add heat. While you add heat,
please
boil the
pasta also. After the boiling is finished place the pasta in the sauce. Then
please mix
and eat this
American food that you have let me explain to you.Ó
The teacher
looked deeply troubled, but not like a well with a pebble in it. "Kate, I
think you must
have
forgotten some ingredients. I think this food does not sound very
delicious."
If someone
tells me I have lied I become convinced that I have lied. Then I have to cover
it up.
"No,
this is a food that is very popular to American children."
"I
think that if I ordered this food in a restaurant I would be very disappointed
by it. It is all the same
color to
itself."
"Yes."
She had a point, if a ridiculous one.
"And there
is nothing else but the macaroni and cheese. I think I would feel disappointed
by just
one
thing."
"Macaroni
and cheese is frequently eaten with broccoli."
"If I
had broccoli, I would dip it in the macaroni and cheese," she said, and
seemed satisfied with
the
solution.

August 2, 2008
Talking about the rest
of my summer, I unconsciously called Korea ÒhomeÓ and noticed
my mom flinching; all I
meant was, the place where I keep my laptop. I am back ÒhomeÓ now,
lucid after 36 hours
without sleep but destined to sputter and crash at some point later
today.
It was more than nice to
be back in America. I was riveted by anything in English: car
commercials, old issues of Entertainment Weekly, the
instructions on a packet of instant
oatmeal. That most of my
conversations required the same three polite lies about Korea was
no matter, because the
conversations were in English and what little inflection I gave them
was entirely conscious
and intentional.
GrumblinÕ and groaninÕ
at the airport last night (?), I complained to my dad about not wanting
to come back here. He
said that I should think of it as somewhere to conquer my jetlag before
Japan; I will do better
than this, but only by degrees directly linked to the amount of caffeine
I can ingest without
having a heart attack.

July 23, 2008
Some American things to
anticipate: summer radio, reasonably priced fruit, Manhattan
deserted on the
weekends, pastries made with butter rather than oil or margarine,
bookstores, Dark Knight,
Google in English, all my clothes, any sort of meaningful
communication.
Some Russian things to
anticipate: JENIA!!!
I am going home Friday
morning, for about a week. It will be my last spell in America until
Christmas and I intend
to spend it as frivolously as I would anywhere else.
See you on the flip
side, booyakasha, etc.

July 22, 2008
Andrew has already
written on the topic with far more poise and perspective
than I could hope to,
but the matter of size in Korea is disturbingly misrepresented
to the point that I
donÕt mind risking redundancy.
Korean and Japanese
fashion magazines offer a telling contrast. Aside from Vogue
Nippon, all the Japanese
magazines I know use Japanese or halfie models with
proportions that
approximate normal, slightly bowed legs and all. In Korea, models
are either the typical
Eastern European zombies or Korean girls with uncannily
ectomorphic bodies, significantly
thinner than the already very thin female population
here.
Closer to home: even at
5Õ6Ó and 103 pounds, I am often the heaviest girl in the room.

July 21, 2008
Boiling myself in the
Seoul Club sauna this afternoon, I watched an
impish Korean girl fill
bowls of water from different pools and then combine
and recombine them while
her mother showered. The girl looked about
six, and had a big round
belly atop spindly legs. When she noticed me
watching her she puffed
up her cheeks and the closed her eyes.
ÒWhich of these pools is
the hottest?Ó I asked in Korean. She looked around
to confirm that I was
talking to her (we were the only ones in that branch of
the sauna) and then
tip-toed over to one and dipped her foot in. ÒI bet that oneÕs
too hot for you, huh?Ó
She nodded.
She knelt down by my
pool and started to splash at me from the edge. I
splashed back as
discreetly as possible, scared that her mom might return and
get angry. She giggled,
got more boisterous, and I resumed my inquisitive
monologue. ÒCan you
swim?Ó She nodded. ÒDo you swim in the outside or
inside pool?Ó She jerked
her head up in response. I noticed her uncannily
adult hands and bright
red nail polish. ÒDid youÉÓ I struggled to think of the right
word for ÒpaintÓ as it applied
to fingernails in Korean.
ÒI can speak English you
know!Ó She said impatiently. Oy.
Then she hopped up,
filled a bowl with cold water, and dumped it down my back
all before I had time to
respond (in English).
